Sunday, January 30, 2011

How To Make A Fondant Ballet Slipper

retained the German language? (3)

have to previous posts I pointed out that the German language is endangered by many changes.

What changes are generous? Dieter E. Zimmer led his contributions in 1995-1997, the following changes: 1

Time to translate words, not even.
This is basically true, of course, because some words are untranslatable, and their significance can only be explained quite expensive, if at all.
is problematic But, if words like backup and restore be preserved, although there are good German equivalents ( secure and restore ), but are hardly translatable into unintelligible German transfer. For example, if smart decoy is played with "bait" copy.

second Sometimes similar sounding words are selected from German, but with a different meaning. Then there is the "translation" as long as incomprehensible to the German word has taken a new meaning with, and thus is misleading, however. One example is the reproduction of restore mit restaurieren statt mit wiederherstellen .

3. Richtig kritisch kann es dann werden, wenn die englische Idiomatik übernommen wird.
Relativ harmlos ist es, wenn man statt "Goethe wurde 1749 geboren" schreibt " in 1749". Auch wenn man Katzen und Hunde regnen lässt, ist es eher lustig als missverständlich. Aber wenn man "danke für diese Anweisungen" liest und gemeint ist "dank dieser Anweisungen", dann wird es schon schwieriger.

4. Die nächste Änderungstendenz greift noch tiefer in die Sprache ein, da sie sogar die Syntax verändert.
Das zeigt sich am stärksten bei den Adjektiven. Manchmal wird die englsche Umschreibung der Steigerungsformen übernommen: das ist mehr interessant, am meisten nützlich. Hufiger ist freilich die Schaffung von Scheiandjektiven, indem zusammengesetzte Wörter (Komposita) wie Standardtreiber auseinandergenommen und im ersten Bestandteil klein, im zweiten groß geschrieben werden: standard Treiber.
Bei Bildungen wie Urlaub exklusiv ist dann noch nicht einmal klar, ob das klein geschriebene exklusiv Adjektiv oder Adverb sein soll. Es geht aber auch noch anders: Aus d er Film ist Klasse , der Comic ist Spitze wird der klasse Film , der spitze Comic . Obwohl diese Scheinadjektive von ihrem have an ending for nouns as a source, they are not declinable, so in the German language to foreigners.

5th Change in the pronunciation within a word, sometimes even repeated change: see lifestyle debut plan (English-French-German).

6th Dismantling composite Substative and unconnected juxtaposition of ingredients see Windows beginners.

7th In contrast, the innocuous name of the original word boundaries by single capital letters, see national bank, inter-city taken.

8th Introduction of the English-Saxon Gentivs not only in names ( Rita's Rita's place), but also with other nouns ( Manager's instead Manager), occasionally even in place of a plural ('s car instead of cars).

9th Completely ungrammatical translation of commas, which is entirely based on random rhythm; see For, in the shell installed objects.

10th Completely unmotivated tearing apart of words by poor separation programs: blood effusions, Cancer bulls , Walden inherit .

I have not given all the changes discovered in 1995 in the rooms of the translation of a computer manual and presented in an Essay on the German tomorrow led, but other is from his 1997 book, unlike German - the language of modernization fever. Even I, where it seemed more meaningful, use their own documents and the order of the change, according to the importance they have in my eyes, changed.

course it has some advantages, if languages \u200b\u200bare standardized. Who would still complain today that Luther has done with his Bible translation with the essential thrust to create a uniform written German. So why should
words that refer to the latest global developments, not the same world. Dangerous it is, however, lost when a language as the fundamental laws, so you need from understanding more and more go to rates. So, I can agree Jean-Pol Martin when he in his commentary says. "Communication problems, it is enough" - One should not add more than necessary.

Saturday, January 29, 2011

Vegetable Root Tattoo

"You have prepared me wrong on my studies!" How

A consistent and well formulated Lehrerlob : You always have required transfer to the University is just memorization required. The teacher response
can be thought of after almost: "Charlotte, I repeat: You can do it even on the transfer of missing you so have you done for yourself!. You recognized that colleges and university operating a mass can never convey what is in a self-created as a talent and passion and what you are willing to get involved. [...] Go your way and do not be bitter, I'm not. "

Does the Germanists only that the imperative of" go "once" go! Said "until the lights were labeled with no traffic light man Red: "Wait" and green. "Go" - There's probably gone with the transfer something wrong But that's really not here
If one was not so blessed,'s was perhaps not only the commitment.. (it certainly also), but vielleicht auch an einem Schuss Pragmatismus. Für gute Schüler nicht unbedingt das Richtige. Man lese Loki Schmidt , eine Schülerin, die die beste Reklame für ihre Schulen war, die man sich denken kann.

Friday, January 28, 2011

Tuesday Evening Sayings

retained the German language? (2) How can the German language

Die deutsche Sprache verliert die Verlässlichkeit ihrer Bildungsregeln (ihres Codes), weil diese in zunehmendem Umfang durch Bildungsregeln der englischen Sprache ersetzt werden (Codesprung). Dadurch wird der Hörer immer mehr zum Raten gezwungen, welche Bildungsregeln gerade verwendet werden. Es geht Verständlichkeit verloren und dadurch auch die Möglichkeit, etwas differenziert und schön zu sagen.

Um das Deutsche lebendig zu erhalten, brauchte weder die Aufnahme stopped by foreign words would be all to be Germanized vigorously.
It would have to be reduced in the affected areas of the Anglicization common language only the amount of code jumps, so that would total consolidated the German code. Here, use a translation, there a phonetic or orthographic adaptation, with the aim of the visiting words in all grammatical contexts can freely - even that would work wonders.
(Room: German and otherwise, p.85)
room though not quite believe it, that this can be, for the set so "ahead of the common will to get the German on the German language. "This will, however, was" not present "and where it is available, it would" immediately booed as Germano.

He wrote before the debate about the German culture broke out and before Angela announces an end to multicultural , both concerned with the German language not with the look came. seems Nevertheless, I expressed skepticism appropriate, if not total resignation.

Who has been the linguistic sensibility to recognize the 10 changes in the German language, which he quotes, (the do quite a few) and the exposure to to the Germans of these changes grows seen.

What changes might it be? Not the mass immigration of words, not even the acquisition of idiomatic idioms such as "makes sense" but ...
Here one may think, look up at room or wait for my next post.

postscript:
Angela Merkel has stressed early on that foreigners should learn German. In this respect, German was the dominant culture and multicultural context of the conversation very well. But that could be lost to the Germans as a whole the ability of building rules des Deutschen sicher zu sein, das kam in diesen Diskussionen nicht zur Sprache.

Wednesday, January 26, 2011

Disney Clip Art, Littlest Pet Shop

preserve?

In zwei grundlegenden Aufsätzen in der ZEIT hat Dieter E. Zimmer 1995 Gefährdungen der deutschen Sprache formuliert. Ich habe die Aufsätze schon damals als bedeutsam erkannt, aber erst die Erfahrungen mit der deutschen Sprache, die ich seitdem gemacht habe, zusammen mit der Möglichkeit der Veröffentlichung im Blog  haben dazu geführt, dass ich ihre Hauptgedanken bewusst weiterverbreiten möchte. Es wird in kleinen Schritten geschehen.
Eine zentrale Erkenntnis hat Zimmer wie folgt formuliert:
Nicht der reichliche Einstrom fremder Wörter It is threatening the various European languages, but their inability and unwillingness to assimilate the foreigners who entered them and thus to have full freedom of movement within their own control system.
on one of the two articles I can link here: encounter with the German tomorrow (pdf file). The idea of both articles are summarized and supplemented in the book German and other of 1997. The paperback edition came out 1998th The idea is quoted on pages 73/74.
I will present in further explain his thoughts and contributions.
Here initially the link to a page , wo er an eine ganze Reihe seiner Aufsätze erinnert.

Im Deutschen müssen Substantive ein Geschlecht haben und Verben konjugiert werden können. Adjektive sollten gesteigert werden können. Wo der Sinn es ausschließt - wie bei "schwanger", ist es nicht erforderlich, dennoch lässt die Sprache es ohne weiteres zu (schwanger, schwangerer, am schwangersten).

An Zimmers Erkenntnis mag befremden, dass Sprachen darin wie handelnde Subjekte auftauchen. Natürlich hält er sie nicht für Subjekte. Seine Redeweise versucht dem komplizierten Sachverhalt gerecht zu werden, dass unsere Sprache Bildungsgesetze (einen Code) hat, die uns nicht bewusst sind, die aber von allen Sprechern der deutschen Language are largely complied with.
If some of the words we use do not obey these laws may form, reduces the clarity of language in general. The show is
it in detail.

Monday, January 17, 2011

How Long Do Cohibas Last?

over blogging

You must link up!
Because blogging is discourse on its own platform out ( Gibro )

The course provides for standards to blogging, rather than be descriptive.
In my blog, I present quite different set functions. Together, the willingness to communicate, but not the orientation is on communication.

How Long Should It Take To Drink Colyte

More TV time despite the Internet

There will be more watched television als in früheren Jahren, obwohl mehr und mehr Zeit im Internet verbracht wird, berichtete John Plunkett im Guardian vom 19.8.2010.
Die Begründung ist:
1. Die Bevölkerung wird älter, und ältere Leute tendieren dazu mehr fernzusehen. Über 65-Jährige sehen durchschnittlich über 5 Stuunden am Tag TV.
2. Fernsehen und Nutzung sozialer Netzwerke im Internet schließen sich nicht aus.

Meine Twittererfahrung bestätigt mir das. Es ist erstaunlich, wie oft man in Twitter zu lesen bekommt, dass ein Programm schlecht sei. Gewöhnlich heißt das nicht, dass man nicht von derselben Person über den Fortgang der Sendung informiert würde.

Sunday, January 2, 2011

Denise Milani Faceboook

Loki Schmidt: My life for the school

In my opinion, fits the title "life of the school" does not.
The enthusiastic student Loki Glaser has lived with and in the school and has the two reform schools they visited, the Castle Road School - an elementary school - and later by the Lichtwark for their teachers life much learned what give her teacher training could not.
When she was a teacher then, she has lived for the children . Some schools, she liked to leave again because of her mind there was too authoritarian.

"The book should be required curriculum for educators." (NZZ)
I think it is weniger wichtig für die Pädagogen als für die Kultusministerien und Schulämter; denn es zeigt, dass vieles erst möglich ist, wenn sich die Lehrkraft nicht primär an die curricularen Vorgaben hält und sich die Freiheit nimmt, nicht jedes Jahr festgelegte Bildungsstandards zu erreichen.

"Diese Lehrerin wünscht man sich für seine eigenen und für alle Kinder." (SZ)
Wenn man von den vielen begeisterten Kindern und Eltern liest, legt sich das nahe. Wenn man bedenkt, dass sie oft über 50 Kinder zu unterrichten hatte, kann man sich freilich fragen, ob nicht zwei Klassen mit je 25 Schülern für viele Kinder doch besser gewesen wären.
Und gewiss würden Today, many parents with a teacher who announces them at the beginning of the school year that the children, if it considers it necessary to beat, will prefer the same class.

Nevertheless, when teachers wish you the many skills, enthusiasm and the courage to superiors and the energy that Loki Glaser earned in their work.
With such capabilities and such use of the teacher education reform will bring excellent results.
And I wish I was for the students I have taught, been what has become Loki Glaser-Schmidt for her care.

The reasoning which would have to follow now would be almost as long as the book. Not least, the description of her - privation in many ways - happy childhood and that of their primary school years, worked in the many (arbeitslosen!) fathers and mothers in school and thus a school spirit of togetherness created, as much in less of emergency times characterized to create heavier belonged to, but also the many activities with which she guided her children to work independently and acting.

was first precipitated as Loki Schmidt of illness from the hospital, she has not worked directly for the school children, but started to support such schools, with their initiative to work learning projects for secondary schools the ZEIT Foundation.